Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "typicité" in English

English translation for "typicité"

typicity
Example Sentences:
1.As a concept, typicity relies on both historical precedent and a sentiment of what the present-day majority view how a certain variety should “taste”.
Comme concept, la typicité repose à la fois sur les précédents historiques et les sentiments actuels du goût que peut avoir une variété.
2.While the honey collection areas are defined, extraction can take place outside of these areas, provided that traceability is ensured.
Les zones de collecte de miel, déterminantes pour la qualité et la typicité du miel, sont définies, mais l’extraction peut s’effectuer hors zone, la traçabilité étant assurée.
3.In some countries, such as Austria, typicity is used as part of a qualitative hierarchy that takes into consideration soil, climate and vintage.
Dans certains pays, comme en Autriche, la typicité est utilisée comme une partie de la hiérarchie qualitative prenant en considération le sol, le climat et le millésime.
4.Their aim would be to make 'crémant' a manufactured product of constant quality , irrespective of any typical features associated with region , vintage or harvesting and winemaking conditions.
leur but serait de faire du «crémant» un produit industriel à qualité constante oubliant toute typicité liée au terroir , au millésime , aux conditions de récolte et de vinification.
5.A similar concept to the French terroir, though slightly less controversial, Austrian Qualitätswein (literally "quality wine") is tested for typicity with the classification printed on the wine label.
C’est un concept similaire au terroir français, cependant moins controversé, le Qualitätswein autrichien (littéralement « vin de qualité ») est testé pour la typicité avec une impression sur l’étiquette de la classification.
6.Crémant d'alsace differs in composition , grape variety and characteristics , from the crémants from the loire , burgundy , the jura , etc. and it must remain different.
le crémant d'alsace est différent , dans sa composition , en termes de cépage , et en termes de typicité , des crémants de loire , de bourgogne , du jura , etc. , et il doit le rester.
7.While the wine may be made from the same clonal variety of Sangiovese, in the same soil composition as found in the Chianti region with winemakers using the Tuscan method of production, there is an assumption that the two wines will be different due to terroir.
Si le vin peut être fabriqué à partir de la même variété de sangiovese, dans le même type de sol que la région du Chianti, avec un vigneron utilisant la méthode de production toscane, il aura forcément une autre typicité du fait d'une multitude d'infimes facteurs qui divergeront de la région du Chianti.
8.As the text does not specifically mention natural sweet wines , i , along with several other members , tabled amendment no 274 in order to refer to them expressly , which is essential if we are to adhere to our common aim of respecting the diversity of the 'terroirs ' which give european wines their quality and individuality.
le texte ne mentionnant pas directement les vins doux naturels , j'ai déposé , avec d'autres collègues , l'amendement 274 pour leur mention expresse , ce qui est indispensable pour rester dans notre logique commune de respect de la diversité des terroirs , supports de la qualité et de la typicité des vins européens.
Similar Words:
"typhus exanthématique" English translation, "typhus félin" English translation, "typhus murin" English translation, "typical" English translation, "typical male" English translation, "typikon" English translation, "typin" English translation, "typique" English translation, "typiquement" English translation