In March 2014, the band released Uptight: The Early Recordings 1985–1986, on Cherry Red Records. En mars 2014, le groupe publie Uptight: The Early Recordings 1985–1986, chez Cherry Red Records..
2.
Because of his mild-mannered, uptight nature, he is sometimes embarrassed by Cameron's flamboyance. À cause de sa nature hautaine, il est souvent embarrassé par la « flamboyance » de Cameron.
3.
I can only repeat that the uptight , defensive attitude of the council presidency is beyond me. je ne peux que répéter que l'attitude défensive et rigide du conseil me dépasse.
4.
Non-Cuthbertines see these stories as humorous parodies of uptight Cuthbertine homilies, but the church does not approve. Les non-cuthbertiens n'y voient qu'une parodie humoristique des sermons collé-monté des Cuthbertiens, mais l’Église désapprouve.
5.
But over the seven years we've been together, the least uptight part of the band has been the music." Mais après les sept années qu'on a passées ensemble, la chose la moins coincée a été la musique ».
6.
In the majority of these appearances, the uptight, neurotic and spotlight-hungry Daffy characterized by Chuck Jones is the most commonly-used version. Dans la majorité de ses caméos, le canard égoïste, névrosé, et fou furieux de Chuck Jones est la version préférée des scénaristes.
7.
Loretta reassures him, but realises how serious it is for him when he reveals that Tina's abduction and death has left him uptight about safety. Loreta le rassure, mais réalise à quel point c'est sérieux pour lui lorsqu'il lui révèle que l'enlèvement et la mort de Tina l'ont traumatisé au sujet des questions de sécurité.
8.
As Dick Cavett interviewed Joplin, she admitted that she had a terrible time touring in Europe, claiming that audiences there are very uptight and don't "get down". Lors de son interview par Cavett, Joplin affirme qu'elle a passé un mauvais moment en tournée en Europe car le public là-bas est très tendu et ne se lâche pas.
9.
One song, "Step Out", bore such a close resemblance to the song "Uptight (Everything's Alright)" by Stevie Wonder that it was removed from the album shortly before release due to the threat of legal action. La chanson Step Out présente une telle ressemblance avec Uptight (Everything's Alright) de Stevie Wonder qu'elle est retirée de l'album au dernier moment devant la menace de poursuites judiciaires.
10.
John Doyle of The Globe and Mail said that 18 to Life "crackles with wit" and that "Peter Keleghan is in fine fettle as Tom's uptight dad." John Doyle du Globe and Mail a indiqué que Majeurs et mariés « pétillait d'esprit » (« crackles with wit ») et que « Peter Keleghan était en parfaite condition avec le rôle du père de Tom ».