Chinese translation for "ill-humour"
|
- 恶劣的情绪
心情恶劣
Related Translations:
- Example Sentences:
| 1. | I will keep my ill-humour to myself . 我要克制我的坏脾气。 | | 2. | He had cleared off his ill-humour at randalls . 他已经在兰得尔清除了他的坏脾气。 | | 3. | He rose early; and as it was a holiday carried his ill-humour on to the moors; not reappearing till the family were departed for church . 他起得很早,因为那是节假日。他怀着恶劣的心情到旷野去了,直到全家都到教堂去了才回来。 | | 4. | Every one seemed ill - humoured and dissatisfied . oaths , angry shouts , and fighting could be heard on all sides till a late hour 好一阵都可以听到从四面八方传来的咒骂声凶恶的喊叫声和相互殴斗声。 | | 5. | Asked the old countess , who , having drunk her tea , was obviously seeking a pretext for ill - humour after taking food “这究竟是怎么一回事,我亲爱的朋友? ”她已喝完茶,看来想在饭后找一个借口发脾气。 | | 6. | How could it be otherwise , when helen , at all times and under all circumstances , evinced for me a quiet and faithful friendship , which ill - humour never soured , nor irritation never troubled 不论何时何地,海伦都向我证实了一种平静而忠实的友情,闹别扭或者发脾气都不会带来丝毫损害。 | | 7. | Weierother , who was entirely responsible for all the arrangements for the proposed battle , in his eagerness and hurry , was a striking contrast to the ill - humoured and sleepy kutuzov , who reluctantly played the part of president and chairman of the council of war 魏罗特尔是预定的战役的干事长,他那活泼而匆忙的样子和心怀不满死气沉沉的库图佐夫截然相反,库图佐夫不愿发挥军事会议主席和领导的作用。 | | 8. | He stuck the paper on a file , in an ill - humour , and charles darnay awaited his further pleasure for half an hour : sometimes , pacing to and fro in the strong arched room : sometimes , resting on a stone seat : in either case detained to be imprinted on the memory of the chief and his subordinates 他把公文怒气冲冲往卷宗里贴,查尔斯.达尔内只好等了半个钟头让他消气。达尔内有时在尽有拱门的十分牢固的屋子里踱踱步,有时在一个石头座位上休息休息,总之无法在长宫和他的部下的记忆里产生印象。 | | 9. | But elizabeth was not formed for ill - humour ; and though every prospect of her own was destroyed for the evening , it could not dwell long on her spirits ; and having told all her griefs to charlotte lucas , whom she had not seen for a week , she was soon able to make a voluntary transition to the oddities of her cousin , and to point him out to her particular notice 伊丽莎白天生不大会发脾气,虽然她今天晚上大为扫兴,可是她情绪上并没有不愉快多少时候。她先把满腔的愁苦都告诉了那位一星期没有见面的夏绿蒂卢卡斯小姐,过了一会儿又自告奋勇地把她表兄奇奇怪怪的情形讲给她听,一面又特别把他指出来给他看。 | | 10. | Most of “ the castle in the forest ” is dedicated to the bee - keeping habits and lusty philandering of his father , alois , while adolf lurks ominously in the background : a needy , ill - humoured child , harbouring an over - possessive love for his mother and a penchant for war games 小说《林中城堡》花费大幅笔墨描绘了其父亲洛伊斯的养蜂人习俗,及沾花惹草的习性;而阿道夫?希特勒始终是以令人不安的形象游走在小说的背景之中,是一个贪婪无度、脾气暴躁的小孩,对母亲的爱恋显得占有欲过强,对战争游戏有着强烈的兴趣。 |
- Similar Words:
- "ill-gotten gains" Chinese translation, "ill-health" Chinese translation, "ill-health retirement" Chinese translation, "ill-humor" Chinese translation, "ill-humored" Chinese translation, "ill-humoured" Chinese translation, "ill-informed" Chinese translation, "ill-judged" Chinese translation, "ill-kempt" Chinese translation, "ill-looking" Chinese translation
|
|
|