Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "yhwh" in English

English translation for "yhwh"

tetragrammaton
Example Sentences:
1.As far as skill is concerned I feel nobody compares to Sajjad Ali.
Rien ne laisse supposer dans la sémantique de celle-ci une quelconque séparation d'avec YHWH Elohim.
2.The name Elyon (Hebrew: עליון) occurs in combination with El, YHWH, Elohim and alone.
Le nom `Elyon (Hébreu: עֶלְיוֹן) est utilisé avec El, YHWH ou Elohim, rarement seul ( 14,14).
3.According to Mormon belief, Jesus is identified as the god Jehovah, the YHWH of the Old Testament.
Selon la croyance Mormone, Jésus est identifié comme le dieu Jehovah, YHWH (ou Yawhée) de l'Ancien Testament.
4.He rules below and above, He brings death and restores life, brings down to the grave and raises up from there.
YHWH fait mourir et fait vivre, il précipite au tombeau, et en retire.
5.It is a positive commandment to know this, for it is written (Deuteronomy 6:4) '…the Lord is our God, the Lord is one'."
C'est une prescription positive de le savoir, ainsi qu'il est écrit (Deutéronome 6:4) '…YHWH est notre Dieu, YHWH est Un'."
6.Rabbi Nehemiah thus read Exodus 6:6–7 to mean: "I am the Lord, the One Who will bring you out from under the burdens of the Egyptians."
Rabbi Nehemia lisait donc Ex 6,6–7 comme signifiant: “Je suis YHWH, Qui vous fera sortir de sous les fardeaux des Égyptiens.”
7.He is reported as saying to his disciples: “Let the words of Torah be said in the language of Japheth .”
Il lui répondit "Parce qu'il est écrit: 'afin que la Torah de YHWH soit dans ta bouche' — de ce qui est permis dans ta bouche".
8.Hence, in most of the Old Testament (as is standard in English Versions) the tetragrammaton YHWH is represented by "the LORD", and the Hebrew "Elohim" is represented by "God".
Par exemple, dans la plupart de l'Ancien Testament (comme c'était jusque là le cas dans les traductions anglaises), le tétragramme YHWH est traduit par "le SEIGNEUR" (the "LORD"), et l'hébreu "Elohim" est traduit par "Dieu" ("God").
9.The Talmud records the following Baraita on this topic: A blind man, or one who cannot orient himself, should direct his heart toward his Father in Heaven, as it is said, "They shall pray to the Lord" (I Kings 8).
Le Talmud consigne une baraïta à ce sujet : « Un aveugle, ou une personne incapable de s’orienter, doit diriger son cœur vers son Père dans les Cieux, ainsi qu’il est dit « … ils adresseront des prières à YHWH. ».
10.In the Hebrew Bible, the name Yahweh and the title Elohim frequently occur with the word tzevaot or sabaoth ("hosts" or "armies", Hebrew: צבאות) as YHWH Elohe Tzevaot ("YHWH God of Hosts"), Elohe Tzevaot ("God of Hosts"), Adonai YHWH Tzevaot ("Lord YHWH of Hosts") or, most frequently, YHWH Tzevaot ("YHWH of Hosts").
Les noms YHWH et Elohim s'accompagnent fréquemment du mot tzevaot (« armées », Hébreu: צבאות) : YHWH Elohei Tzevaot (« YHWH, Dieu des armées »), Elohei Tzevaot (« Dieu des armées »), Adonaï YHWH Tzevaot (« Seigneur YHWH des armées ») ou, le plus souvent mais improprement, YHWH Tzevaot (« YHVH des armées »).
Similar Words:
"yha" English translation, "yhency brazobán" English translation, "yhi" English translation, "yhonathan barrios" English translation, "yhs" English translation, "yi" English translation, "yi (astronomie chinoise)" English translation, "yi (dinosaure)" English translation, "yi (ethnie)" English translation