Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "obit" in French

French translation for "obit"

 
n. obituaire, date de décès; annonce du décès; rubrique nécrologique
Example Sentences:
1.He is referred to as King of Ciannachta (regis Ciannachte) in his death obit.
Il est mentionné comme roi de Ciannachta (rí Ciannachta) (latin :regis Ciannachte) lors de son obit.
2.His brother Fergus mac Fogartaig (died 751) is called King of South Brega at his death obit.
Son frère Fergus mac Fogartaig (mort en 751) est nommé roi de sud Brega lors de son obit.
3.The Annals of Ulster and Annals of Innisfallen do not give him a title at his death obit.
Les Annales d'Ulster et les Annales d'Innisfallen ne lui donnent pas de titre au moment de sa mort.
4.Fogartach is titled King of Loch Gabor at his death obit in the annals.
Fogartach porte le titre de Roi de Loch Gabor (rí Locha Gabor) lors de l'obit de sa mort dans les annales.
5.Biographical sketch and data on the Azabu High School (in Japanese) Biographical information (in Japanese) Biographical Data (in Japanese) Obit
Biographical sketch and data on the Azabu High School (ja) Biographical information (ja) Biographical Data (ja) Japon
6.At his death obit in the year 812 he is called King of Ciannachta- (rex Ciannachtai).
Lors de sa mort en 812, l'obit de Flann mac Congalaig le désigne comme roi de Ciannachta (rí Ciannachta latin: rex Ciannachtai).
7.His death obit, though, in the Annals of Ulster has significance as the first time the title King of Southern Brega (regis Deisceird Breg) is used.
Sa mort est mentionnée dans les Annales d'Ulster en lui attribuant de manière significative pour la première fois le titre de « Roi de Sud Brega » (latin: regis Deisceird Breg).
8.The Book of Leinster gives him a reign of 13 years and the death obit of Fáelán mac Colmáin (died 666) is given as 666 in the Irish annals.
Le Livre de Leinster lui attribue un règne de 13 ans et la date de l'obit de la mort de Fáelán mac Colmáin (mort en 666) est fixé à l'année 666 par les chroniques d'Irlande.
9.He is not listed in the poem on the Síl nÁedo Sláine rulers in the Book of Leinster, however at his death obit in the annals for 771 he is called King of Brega.
Coirpre mac Fogartaig n'est pas mentionné dans le poème sur les souverains du Síl nÁedo Sláine du Livre de Leinster, toutefois lors de sa mort les annales en 771 le désignent comme roi de Brega.
Similar Words:
"obispo" French translation, "obispo ramos de lora municipality" French translation, "obispo santistevan province" French translation, "obispos municipality" French translation, "obiszów" French translation, "obiter" French translation, "obiter dictum" French translation, "obito uchiha" French translation, "obits (short story)" French translation