Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "avocation" in French

French translation for "avocation"

 
n. passe-temps, hobby, loisir
Example Sentences:
1.He was a naturalist by avocation, and Kwolek spent hours with him, as a child, exploring the natural world.
C'était un naturaliste par vocation, et Kwolek passe des heures avec lui, enfant, à explorer le monde de la Nature.
2.Downhill skiing was Bundy's only significant athletic avocation; he enthusiastically pursued the activity by using stolen equipment and forged lift tickets.
Son seul passe-temps significatif était le ski, qu’il pratiquait avec enthousiasme en utilisant de l’équipement volé et des billets falsifiés.
3.These orders led White to become an avid fox hunter; an avocation that in turn allowed him to meet many of the leading figures in Victorian Britain .
Ces ordres conduit House à devenir un fervent chasseur de renard, une vocation qui à son tour lui a permis de rencontrer beaucoup de personnalités de premier plan dans l'Angleterre victorienne.
4.He issued his General Order No. 28, which instructed Union soldiers to treat any woman who offended a soldier "as a woman of the town plying her avocation."
Il publie son ordre général n° 28, qui donne l'ordre aux soldats de l'Union de traiter n'importe quelle femme qui offense un soldat « comme une femme de la ville, exerçant son activité professionnelle ».
5.Kelly's Directory for 1864 does not list a single duck farmer in Aylesbury, but an 1885 book comments that: In the early years of the present century almost every householder at the "Duck End" of the town followed the avocation of ducker.
Ainsi aucun éleveur de canard n'est enregistré à Aylesbury en 1864, mais un livre de 1885 indique que : « Au début du XIXe siècle, presque tous les habitants du quartier de "Duck End" élèvent des canards.
6.It stated that if any woman should insult or show contempt for any officer or soldier of the United States, she shall be regarded and shall be held liable to be treated as a "woman of the town plying her avocation", i.e., a prostitute.
Il déclare que si une femme devait insulter ou montrer du mépris à l'égard d'un officier ou soldat des États-Unis, elle serait considérée et serait tenue d'être traitée comme une « femme de la ville qui exerce son métier », c'est-à-dire une prostituée.
7.Accordingly, on May 15, Butler issued an order to the effect that any woman insulting or showing contempt for any officer or soldier of the United States should be "treated as a woman of the town plying her avocation" - meaning soliciting of prostitution.
En conséquence, le 15 mai, Butler émet un ordre à l'encontre de toute femme insultant ou manifestant du mépris pour tout officier ou soldat des États-Unis qui doit être « traitée comme une femme de la ville exerçant son activité professionnelle » - dans le sens de la sollicitation de la prostitution.
8.Most notorious was Butler's General Order No. 28 of May 15, 1862, that if any woman should insult or show contempt for any officer or soldier of the United States, she shall be regarded and shall be held liable to be treated as a "woman of the town plying her avocation," i.e., a prostitute.
La plus notoire est l'ordre général No 28 de Butler du 15 mai 1862 qui dit que si une femme devait insulter ou montrer du mépris à l'encontre d'un officier ou soldat des États-Unis, elle doit être considérée et sera traitée comme une « femme de la ville qui exerce son activité », c'est-à-dire une prostituée.
9.As the officers and soldiers of the United States have been subject to repeated insults from the women (calling themselves ladies) of New Orleans in return for the most scrupulous non-interference and courtesy on our part, it is ordered that hereafter when any female shall by word, gesture, or movement insult or show contempt for any officer or soldier of the United States she shall be regarded and held liable to be treated as a woman of the town plying her avocation.
Comme les officiers et les soldats des États-Unis ont été soumis à des insultes répétées de la part des femmes de La Nouvelle-Orléans (se qualifiant de dames) en échange de la non-ingérence la plus scrupuleuse et courtoisie de notre part, il est ordonné que lorsque toute femme qui par la parole, par le geste ou par le mouvement, insulte ou méprise tout officier ou soldat des États-Unis, elle soit considérée et tenue pour être traitée comme une femme de la ville qui exerce son métier.
Similar Words:
"avocado heights, california" French translation, "avocado oil" French translation, "avocado salad" French translation, "avocado tree diseases" French translation, "avocadrix/sandbox" French translation, "avocational" French translation, "avocatobot" French translation, "avocats sans frontières" French translation, "avocet" French translation