Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "遗忘物" in English

English translation for "遗忘物"

mislaid property

Related Translations:
遗忘:  forget; lethe 短语和例子被彻底遗忘 be utterly forgotten; 遗忘曲线 [心] forgetting curve; 遗忘症 amnesia
遗忘法师:  pugna - oblivion
自然遗忘:  spontaneous forgetting
遗忘骑士:  oblivion knight
遗忘石:  oblivion stone
遗忘综合症:  amnesia syndromeamnestic syndrome
遗忘率:  forgetting raterate of forgetting
幼儿期遗忘:  infantile amnesia
遗忘名:  nomen oblitum
遗忘者:  amnesiacforgottennfgo
Example Sentences:
1.There are some differences between oblivious property and the lost one which can be distinguished from each other
遗忘物与遗失物有区别也能够区别。
2.Oblivious property is the property which should have been taken away but to be left in a given spot , and then was required to be returned by the owner
遗忘物是因失主本应带走但因疏忽而遗置于相对特定的场所,而后失主要求返还的财物。
3.Although oblivious properties and lost properties have different meanings , restrict divisions towards them are n ' t made in criminal laws because the judicial operations bear too thick subjectivity , which is hard to grasp
遗忘物和遗失物在词义上虽有区分,但由于司法操作的主观性色彩较浓,不易把握,对二者在刑法上不作严格区分。
4.We should reconstruct an uniform administration to manage lost property all over the country , and every regional police and police station is a principal part of this administration , which provides informational channel about losing , picking up and returning property
此外,本文主张对遗失物与遗忘物进行区别的立法保护,遗失物拾得人被赋予报酬请求权及附条件所有权,而遗忘物拾得人则不享有上述权利。
5.One important feature of the oblivious property is that in the spot the manager have the right to perform the second control right ; the loser can not only recall the location of the property but also take measures in time in order to recover his control right immediately
遗忘物的一个重要特点是,在遗置场所,场所管理人员有权对遗忘物行使第二重控制权,失主不仅能回忆起财物的处所,而且及时采取措施便能迅速恢复对财物的控制。
6.From the provisions of the object , objective requisites and acceptance at complaint only of the conversion crime , this paper analyses and studies some controversial issues . part i , the object of the conversion crime . according to the provision in the criminal law , the object of the conversion crime is another ' s stored property , another ' s forgotten property and another ' s hidden property
主要阐述了“他人财物”的含义,对不动产、无形财物、非法取得的财物及违禁品是否可以成为侵占罪的对象作了详尽的分析,同时对遗忘物与遗失物是否应当加以区分进行了论证,对刑法上的埋藏物与民法上的埋藏物的关系作出了界定。
7.In view of the existing mode and condition of the commendam , oblivious property , fortuna , we concluded that the owner of the property which was formulated in the no . 270 in the criminal law - - - - " another person " should be individual , therefore it is unconvincing that the object of this crime is the ownership of public or private property
鉴于代为保管物、遗忘物及埋藏物在实际生活中的存在方式和状况,可以认为, 《刑法》第207条所规定的财物所属人? ? “他人” ,应指个人,因此说本罪的客体是公私财产所有权并不令人信服。
8.The text of this paper discusses the crime objects of embezzlement from four aspects : chapter i : provisions of ancient and modem criminal law to embezzlement crime . this part introduce the provisions regarding embezzlement crime in chinese past dynasties , putting focus on investigating the provisions regarding crime objects of embezzlement . the earliest provisions about embezzlement in china appeared in the warring states , and oin dynasty had some relevant rules . while tang dynasty , which stood at the height of power and splendor for political and economic development in feudalism society , prescribed more detailed embezzlement crime and gave a definite classification to the crime objectives . the objectives of crime stipulated in tang dynasty law consist of commissioned property , loaned property , lost property and hidden property generally
笔者认为,不动产可以成为侵占罪对象;对于种类物能否成为侵占罪的犯罪对象应该具体分析;无形物可以成为侵占罪对象;知识产品不能成为侵占罪的对象;违禁物和赃物不宜成为侵占罪的犯罪对象。 “遗忘物”和“遗失物”二者不能等同,遗失物不是侵占罪的犯罪对象,埋藏物既包括私人所有的埋藏物,也包括属于国家或集体所有的埋藏物。文章在最后指出,应用“遗失物”取代“遗忘物” ;应将脱离他人持有的财物作为侵占罪的犯罪对象。
9.But there are still great differences in some theoretical problems , such as ranges in commendam , indecisive consistency between oblivious property and lost one , the time limit of refusal to return or refusal to hand in , litigant forms , and in judicial practice , cognizance of non - crime , this - crime , mat - crime and some difficult and complicated cases
但还有一些问题仍存在较大分歧,如“代为保管”的范围、遗忘物与遗失物是否同一、拒不返还或拒不交出的时间界限、该罪的诉讼形式等理论问题,以及在司法实践中对一些疑难复杂案件罪与非罪、此罪与彼罪的认定问题。
10.Section one includes the concept and historical development of the crime of occupation ; section two elaborates on the constitution of the crime of occupation , indicating that the object of the crime of occupation refers to the ownership of property of others , and the target of the crime refers to the property taken care of and the left and the hidden property ; as far as the objective factors of the crime of occupation is concerned , it can refer to having done or having - not done , which includes illegal occupation for personal use , refusing to return or refusing to hand over and huge amount . as for the subjective factor , it is intentional for illegal occupation . the subject of the crime refers to the ordinary subject
全文分为以下四部分:一、侵占罪的概念和历史沿革,该部分首先对有关侵占罪概念的各种不同表述方式进行分析比较,明确了侵占罪的概念,并结合古今中外刑法中有关侵占罪的立法,全方位详述了侵占罪的发展沿革;二、侵占罪的犯罪构成,该部分通过对侵占罪的犯罪构成进行详尽的分析研究,指出侵占罪的客体为他人财物所有权,其犯罪对象为代为保管的他人财物和他人的遗忘物或埋藏物,遗忘物与遗失物不宜作严格的区分;就侵占罪客观方面而言,其行为方式既可以是作为,也可以为不作为,包含非法占为己有、拒不退还或拒不交出、数额较大三个方面;其主观方面为故意,并且出于非法占有的目的;该罪的主体为一般主体。
Similar Words:
"遗忘骑士" English translation, "遗忘曲线" English translation, "遗忘森林的声音" English translation, "遗忘石" English translation, "遗忘时代的传说" English translation, "遗忘性表情不能" English translation, "遗忘性命名不能" English translation, "遗忘性色盲" English translation, "遗忘性色盲,色觉失认" English translation, "遗忘性失用" English translation