Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "远期支票" in English

English translation for "远期支票"

post dated check
postdated cheque
post-dated check


Related Translations:
远期交货:  forward delivery
远期汇票:  after sight billbill at usancedate draft (=time draft)tenor draftstime bill or usance billtime draft (usance bill)time draftstime draughtusance draft (tenor draft, term draft)
对远期:  forward-forward
远期本票:  usance promissory note
远期交易:  forward bargainforward tra actionforward tradingforward transactionfuturesiii: distant tradingndf
远期权利:  forward entitlement
远期套汇:  time arbitrage
远期业务:  forward operation
远期市场:  forward marketndf
远期风险:  forward exchange risks
Example Sentences:
1.I could accept a post - dated check
我可以接受远期支票
2.Neither the bank , its associates , nor any of their directors , officers or employees , shall be liable to the customer for any expenses , loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank , its associates , their directors , officers , employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud , wilful default or negligence of the bank , its associates , their directors , officers , employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer , but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss , damage , destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of , or theft by , the bank or its associates or any of their directors , officers or employees , in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence , wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5 . 5 , any act or omission , or insolvency of , any person not associated with the bank including , without limitation , a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid , fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of , or error in the transmission of information caused by , any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities , abnormal operating conditions , labour difficulties , acts of god , or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph , the error , failure , negligence , act or omission of any other person , system , institution or payment infrastructure
本行其联系人士其各董事高级人员或雇员均毋须向客户因以下理由而使客户蒙受或产生之任何开支损失或亏损负责: i本行其联系人士其董事高级人员雇员或代理人根据此等条件采取或遗漏采取有关之行动,但由于本行其联系人士其董事高级人员雇员或代理人之欺诈行为故意失责或疏忽所造成者除外ii本行本真诚地未能依约替客户执行止付指示iii向本行提交任何远期支票或其他付款指示iv本行未能兑现由客户开出之汇票,但本行将立即透过正常渠道将该汇票退回客户,并解释拒付之理由v无论如何导致之任何证券之损失损毁毁坏或错误交付除非上述各项乃因本行或其联系人士或其任何董事高级人员或雇员之疏忽或盗窃所引致,而在该等情况下,本行的责任将只限于在发现损失当日该等证券之市值,以及即使本行已获知该等赔偿之可能性vi因客户之疏忽故意失责或欺诈行为而导致的任何伪造授权签名或不获授权使用该签名vii在第5 . 5 a条之规限下,与本行无关者之任何行动或遗漏或无偿债能力包括但不限于第三者代名人或寄存处viii代收或存入或贷存于保管人账户的无效伪造或假冒证券或在保管人账户记入可能与此有关之账项ix任何电子机械或系统失灵或因该等机件或系统产生的资料传送错误或任何通讯设施之终断不正常操作情况劳工问题天灾或非本行所能合理控制之任何类似或非类似原因及x尽管有第ix项,任何其他人系统机构或付款设施的错误故障疏忽行动或遗漏。
Similar Words:
"远期援助计划" English translation, "远期月" English translation, "远期月份" English translation, "远期证券" English translation, "远期支付信用证" English translation, "远期直接汇率" English translation, "远期装运" English translation, "远期资产购置" English translation, "远期作业负债" English translation, "远崎" English translation