Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "纪念建筑物" in English

English translation for "纪念建筑物"

monument

Related Translations:
纪念祭典:  anniversary
纪念文集:  festschrift
纪念仪式:  commemorative ceremony
纪念张:  souvenirsheetofstamp
纪念林:  memorial forest
纪念类:  monument
纪念奖章:  commemorative medal
纪念刊:  memorial volume
纪念礼品:  souvenir
可纪念的:  red letter
Example Sentences:
1.Memorial buildings , ancient architectural structures , stone carvings , etc . , designated for protection by the state , unless governed by other state regulations , shall be owned by the state
国家指定保护的纪念建筑物、古建筑、石刻等,除国家另有规定的以外,属于国家所有。
2.Article 5 ownership of memorial buildings , ancient architectural structures and cultural relics handed down from generation to generation which belong to collectives or individuals shall be protected by state laws
第五条属于集体所有和私人所有的纪念建筑物、古建筑和传世文物,其所有权受国家法律的保护。
3.Article 14 the principle of keeping the cultural relics in their original state must be adhered to in the repairs and maintenance at the sites designated as the ones to be protected for their historical and cultural value and in any removal involving these sites , such as sites related to revolutionary history , memorial buildings , ancient tombs , ancient architectural structures , cave temples , stone carvings , etc . ( including attachments to the structures )
第十四条核定为文物保护单位的革命遗址、纪念建筑物、古墓葬、古建筑、石窟寺、石刻等(包括建筑物的附属物) ,在进行修缮、保养、迁移的时候,必须遵守不改变文物原状的原则。
4.Article 7 cultural relics , such as sites related to revolutionary history , memorial buildings , sites of ancient culture , ancient tombs , ancient architectural structures , cave temples , stone carvings , etc . , shall be designated as sites to be protected for their historical and cultural value at different levels according to their historical , artistic or scientific value
第七条革命遗址、纪念建筑物、古文化遗址、古墓葬、古建筑、石窟寺、石刻等文物,应当根据它们的历史、艺术、科学价值,分别确定为不同级别的文物保护单位。
5.Article 15 if it is necessary to use a memorial building or an ancient architectural structure owned by the state at a place designated as a site to be protected for its historical and cultural value for purposes other than the establishment of a museum , a cultural relics preservation institute or a tourist site , the local department for cultural administration shall submit a report for approval to the people ' s government which originally announced the designation of such a site
第十五条核定为文物保护单位的属于国家所有的纪念建筑物或者古建筑,除可以建立博物馆、保管所或者辟为参观游览场所外,如果必须作其他用途,应当根据文物保护单位的级别,由当他文化行政管理部门报原公布的人民政府批准。
Similar Words:
"纪念花园" English translation, "纪念回历15世纪来临国际和国家方案" English translation, "纪念会" English translation, "纪念活动" English translation, "纪念祭典" English translation, "纪念建筑物的" English translation, "纪念建筑物建造" English translation, "纪念奖" English translation, "纪念奖章" English translation, "纪念讲座" English translation