Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "喧哗与骚动" in English

English translation for "喧哗与骚动"

the sound and the fury

Related Translations:
喧哗:  1.(声音大而杂乱) confused noise; hubbub; uproar; tumult 短语和例子笑语喧哗 uproarious talk and laughter2.(喧嚷) make a lot of noise 短语和例子请勿喧哗! quiet, please
喧哗地:  ablare
笑语喧哗:  uproarious talk and laughter make a lot of noise
大声喧哗:  make a racket
请勿喧哗:  quiet please
喧哗哀歌:  elegy to violencekenka erejii
喝酒喧哗:  go on a bender
喧哗声:  crowded noise
市井喧哗:  the streets are very crowded and noisy
骚动:  disturbancecommotionferment
Example Sentences:
1." the sound and the fury " is a representative novel of william faulkner ' s
摘要《喧哗与骚动》是福克纳怀着无限悲凉悯恤描绘出的康普生一家的受难图。
2.The court was all astir and a - buzz , when the black sheep - whom many fell away from in dread - pressed him into an obscure corner among the crowd
那只黑色的绵羊许多人一见他便吓得躲开把他塞进入群中一个不起眼的角落去时,法庭里正是一片喧哗与骚动
3.After two apprentice novels , faulkner wrote six of his best books between 1929 and 1932 , among them are the sound and the fury , as i lay dying , and sanctuary
在写了两部练笔的小说之后, 1929年和1932年之间,他写了六部优秀的小说,其中包括: 《喧哗与骚动》 、 《我弥留之际》和《圣地》 。
4.Influenced deeply by his contemporary literary trend , freudianism , william faulkner adopted in his novel the sound and the fury , to a rather large extent , elements of psychoanalysis both in the plotting and the technique
摘要威廉?福克纳在创作《喧哗与骚动》时深受当时的流行思潮弗洛伊德理论的影响,因此这部小说无论是在情节内容的设计中,还是在创作手法的运用上都融入了大量的心理分析元素。
Similar Words:
"喧哗地" English translation, "喧哗番长" English translation, "喧哗番长 2 全灭" English translation, "喧哗声" English translation, "喧哗与宁静" English translation, "喧闹" English translation, "喧闹, 吵闹" English translation, "喧闹, 大声抱怨" English translation, "喧闹, 轰动, 激烈的公开辩论" English translation, "喧闹, 怒斥" English translation