Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "化学术语" in English

English translation for "化学术语"

chemical terminology
chemically terminology
tachnical term of chemistry
technical term of chemistry


Related Translations:
安全术语:  glossary
油墨术语:  glossary of printing ink terms
产品术语:  glossary of terms used in dimensional measuring instruments-product terms
解剖学术语:  anatomicaltermsanatomicla terms
陶瓷术语:  ceramics terms
测量术语:  surveying terms
电视术语:  televisionese
足球术语:  football terminology
磨料术语:  terminologry for abrasives and abrasive products-: terminology for abrasives
术语工作:  terminology work--principles and methodsterminology work--vocabulary--: theory and applicationterminology--computer applications--data categories
Example Sentences:
1.Ion channels sit in a cell ' s outer membrane and let electrically charged atoms ( ions , as they are known in chemical jargon ) in and out of the cell
离子通道位于细胞外膜,使带电荷原子(即化学术语中的离子)可以进出细胞。
2.There are five meritfying standards : ( 1 ) to show chemistry charm and stimulate students " curiosity ; ( 2 ) to show the regularity of chemistry english expression ; ( 3 ) to follow responsible chemistry text book , and to have certain challengement , thinking and novel ; ( 4 ) to emphysize science history education and science spirit development ; ( 5 ) to penetrate the relationship among science , technologe and society
本论文对化学双语教学内容提出了五条优化标准: ( 1 )体现化学学科魅力,能激发学生好奇心; ( 2 )显示化学术语英语表达的规律性; ( 3 )匹配现行教材,并具一定的挑战性、思考性和新颖性; ( 4 )注重科学史教育和科学精神的培养; ( 5 )渗透科学、技术和社会的相互关系。
3.In addition , i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ) , to translate chemical experiment for students of senior one , to translate exercises for students of senior one , to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material , to design about ten classes of teaching material , to issue my article in an important magazine of our contoury , to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai , etc . through bilingual teaching , the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously , and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently , and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express , in english , some usual chemical terminology , chemical principle , substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english , they have certain confidence to study well , and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching
在两年的论文撰写过程,本人在自编教材进行化学双语教学实践和研究的同时,还编写了化学双语常用词汇(基本概念、基本理论部分) 、翻译了高一化学学生实验、翻译了高一上学期学生练习册习题、收集和编写了双语教学内容和阅读材料20篇左右、双语教学设计十篇、在国家核心期刊《中小学英语教学与研究》上发表文章: 《高中化学双语教学的体会》 、在市化学中心组-双语课题组中,参与编写了化学双语教师用书、等等。学生通过双语教学,主要获得了以下收获: ( 1 )科技词汇量明显的增加,对科技词汇的接受己不一再感到困难; ( 2 )能较熟练的阅读有关科技文章,同时,提高了网_ _上查询科技资料的能力; ( 3 )对简单常用的化学术语、化学原理、物质现象和实验操作过程等,能用英语表达下来; ( 4 )对学好英语和化学都有了一定的信心,在英语和化学两门学科的学习_ l ,比非双语学生平均有了明显提高。
Similar Words:
"化学输送泵" English translation, "化学疏伐" English translation, "化学疏伐法" English translation, "化学疏果" English translation, "化学熟成" English translation, "化学术语命名法" English translation, "化学术语总目录" English translation, "化学束缚水" English translation, "化学数据" English translation, "化学数据库和专家系统" English translation